< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, y henchirá su vientre de viento solano?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo mucho mayor en días que tu padre.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, y sacas [tales] palabras de tu boca?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
Escúchame; yo te mostraré y te contaré lo que he visto:
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
(Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
A los cuales solos fué dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos: )
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y está mirando al cuchillo.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
Desasosegado á comer siempre, sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Tribulación y angustia le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
El le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

< Ayubu 15 >