< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Elifaz temanita respondió:
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.

< Ayubu 15 >