< Ayubu 15 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.