< Ayubu 15 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
“¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”