< Ayubu 15 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.