< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.

< Ayubu 15 >