< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.

< Ayubu 15 >