< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.

< Ayubu 15 >