< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.

< Ayubu 15 >