< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.

< Ayubu 15 >