< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.

< Ayubu 15 >