< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”

< Ayubu 15 >