< Ayubu 15 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.