< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”

< Ayubu 15 >