< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.

< Ayubu 15 >