< Ayubu 15 >
1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.