< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God’s] mouth shall he go away.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.

< Ayubu 15 >