< Ayubu 14 >

1 “Mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke siku zake ni chache nazo zimejaa taabu.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Huchanua kama ua kisha hunyauka; huwa kama kivuli kipitacho upesi, wala hadumu.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3 Je, unamwekea jicho lako mtu kama huyo? Je, utamleta mbele yako katika hukumu?
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
4 Ni nani awezaye kutoa kitu safi kutoka kitu najisi? Hakuna awezaye!
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Siku za mwanadamu zimewekewa mpaka; umekwisha kutangaza idadi ya miezi yake na kuweka mpaka ambao hawezi kuuvuka.
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Hivyo angalia mbali umwache, hadi awe amekamilisha muda wake kama mtu aliyeajiriwa.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 “Kwa maana lipo tumaini kwa mti; kama ukikatwa utachipuka tena, nayo machipukizi yake mapya hayatakoma.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Mizizi yake yaweza kuchakaa ardhini na kisiki chake kufa udongoni,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 lakini kwa kupata dalili ya maji utachipua na kutoa machipukizi kama mche.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Lakini mwanadamu hufa, na huo ndio mwisho wake; hutoa pumzi ya mwisho, naye hayuko tena!
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Kama vile maji yatowekavyo katika bahari, au mkondo wa mto ukaushwavyo na kuwa mkavu,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 ndivyo mwanadamu alalavyo chini asiamke; hadi mbingu zitakapokuwa hazipo tena, wanadamu hawataamka au kuamshwa kutoka kwenye usingizi wao.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 “Laiti kama ungenificha kaburini, na kunisitiri hadi hasira yako ipite! Laiti ungeniwekea wakati, na kisha ukanikumbuka! (Sheol h7585)
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol h7585)
14 Je, kama mtu akifa, aweza kuishi tena? Siku zote za kazi zangu ngumu nitangojea kufanywa upya kwangu.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Utaniita nami nitakuitika; utakionea shauku kiumbe ambacho mikono yako ilikiumba.
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16 Hakika ndipo utakapozihesabu hatua zangu, lakini hutazifuatia dhambi zangu.
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17 Makosa yangu yatafungiwa kwa lakiri kwenye mfuko, nawe utazifunika dhambi zangu.
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 “Lakini kama mlima umomonyokavyo na kufikichika na kama vile mwamba uondolewavyo mahali pake,
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 kama maji yamalizavyo mawe, na mafuriko yachukuavyo udongo, ndivyo unavyoharibu tegemeo la mwanadamu.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20 Humshinda mara moja kwa daima, naye hutoweka; waibadilisha sura yake na kumwondoa.
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21 Kama wanawe wakipewa heshima, yeye hafahamu; kama wakidharauliwa, yeye haoni.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Yeye hasikii kingine isipokuwa maumivu ya mwili wake mwenyewe, naye huomboleza kwa ajili yake mwenyewe.”
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< Ayubu 14 >