< Ayubu 14 >

1 “Mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke siku zake ni chache nazo zimejaa taabu.
人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
2 Huchanua kama ua kisha hunyauka; huwa kama kivuli kipitacho upesi, wala hadumu.
出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
3 Je, unamwekea jicho lako mtu kama huyo? Je, utamleta mbele yako katika hukumu?
這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
4 Ni nani awezaye kutoa kitu safi kutoka kitu najisi? Hakuna awezaye!
誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
5 Siku za mwanadamu zimewekewa mpaka; umekwisha kutangaza idadi ya miezi yake na kuweka mpaka ambao hawezi kuuvuka.
人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
6 Hivyo angalia mbali umwache, hadi awe amekamilisha muda wake kama mtu aliyeajiriwa.
便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
7 “Kwa maana lipo tumaini kwa mti; kama ukikatwa utachipuka tena, nayo machipukizi yake mapya hayatakoma.
樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
8 Mizizi yake yaweza kuchakaa ardhini na kisiki chake kufa udongoni,
其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
9 lakini kwa kupata dalili ya maji utachipua na kutoa machipukizi kama mche.
及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
10 Lakini mwanadamu hufa, na huo ndio mwisho wake; hutoa pumzi ya mwisho, naye hayuko tena!
但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
11 Kama vile maji yatowekavyo katika bahari, au mkondo wa mto ukaushwavyo na kuwa mkavu,
海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
12 ndivyo mwanadamu alalavyo chini asiamke; hadi mbingu zitakapokuwa hazipo tena, wanadamu hawataamka au kuamshwa kutoka kwenye usingizi wao.
人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
13 “Laiti kama ungenificha kaburini, na kunisitiri hadi hasira yako ipite! Laiti ungeniwekea wakati, na kisha ukanikumbuka! (Sheol h7585)
惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
14 Je, kama mtu akifa, aweza kuishi tena? Siku zote za kazi zangu ngumu nitangojea kufanywa upya kwangu.
人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
15 Utaniita nami nitakuitika; utakionea shauku kiumbe ambacho mikono yako ilikiumba.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
16 Hakika ndipo utakapozihesabu hatua zangu, lakini hutazifuatia dhambi zangu.
但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
17 Makosa yangu yatafungiwa kwa lakiri kwenye mfuko, nawe utazifunika dhambi zangu.
我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
18 “Lakini kama mlima umomonyokavyo na kufikichika na kama vile mwamba uondolewavyo mahali pake,
山崩變為無有; 磐石挪開原處。
19 kama maji yamalizavyo mawe, na mafuriko yachukuavyo udongo, ndivyo unavyoharibu tegemeo la mwanadamu.
水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
20 Humshinda mara moja kwa daima, naye hutoweka; waibadilisha sura yake na kumwondoa.
你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
21 Kama wanawe wakipewa heshima, yeye hafahamu; kama wakidharauliwa, yeye haoni.
他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
22 Yeye hasikii kingine isipokuwa maumivu ya mwili wake mwenyewe, naye huomboleza kwa ajili yake mwenyewe.”
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Ayubu 14 >