< Ayubu 13 >
1 “Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.