< Ayubu 13 >
1 “Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.