< Ayubu 13 >
1 “Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
5 Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
6 Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
8 Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
10 Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
24 Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.
Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.