< Ayubu 13 >
1 “Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
5 Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
6 Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
8 Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
10 Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
24 Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.