< Ayubu 13 >
1 “Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
5 Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
6 Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
8 Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
10 Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
24 Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.
tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?