< Ayubu 13 >
1 “Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.