< Ayubu 13 >
1 “Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.