< Ayubu 13 >
1 “Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
Will ye respect his person? will ye contend for God?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.
Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.