< Ayubu 13 >
1 “Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
“Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
5 Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
8 Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
Do you accept His face, if you strive for God?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
10 Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
He surely reproves you, if you accept faces in secret.
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
24 Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.
And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”