< Ayubu 13 >

1 “Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
10 Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< Ayubu 13 >