< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Då svarade Job, och sade:
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
Ja, I ären rätte männerna; med eder blifver visheten död.
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
Jag hafver så väl ett hjerta som I, och är icke ringare än I; och ho är den som sådana icke vet?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
Den som af sin nästa begabbad varder, han må åkalla Gud, han varder honom hörandes: Den rättfärdige och fromme måste varda begabbad;
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Ho är den som allt sådant icke vet, att Herrans hand hafver det gjort;
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Profvar icke örat talet, och munnen smakar maten?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
Ja, när fäderna är vishet, och förstånd när de gamla.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
När honom är vishet och magt, råd och förstånd.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
Han är stark, och går det igenom; hans är den som villo far; så ock den som förförer.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
Han utgjuter föraktelse på Förstarna, och gör de mägtigas förbund löst.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
Han gör somliga till stort folk, och gör dem åter till intet; han utsprider ett folk, och fördrifver det åter.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
Han förvänder hjertat i öfverstarna för folket i landena, och låter dem fara ville i vildmarkene, der ingen väg är;
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.

< Ayubu 12 >