< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Job respondió:
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.

< Ayubu 12 >