< Ayubu 12 >
Job je odgovoril in rekel:
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
»Brez dvoma ste vi samo ljudje in modrost bo umrla z vami.
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
Toda jaz imam razumevanje prav tako kakor vi. Nisem slabši od vas. Da, kdo ne pozna takšnih stvari, kakor so te?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
Jaz sem kakor nekdo, zasmehovan od svojega bližnjega, ki kliče k Bogu in ta mu odgovarja. Pravičen človek je zasmehovan do norčevanja.
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
Kdor je pripravljen, da zdrsne s svojimi stopali, je kakor svetilka, prezirana v mislih tistega, ki je ohol.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
Šotori roparjev uspevajo in tisti, ki izzivajo Boga, so varni; v katerih roko Bog obilno prinaša.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
Toda vprašaj sedaj živali in te bodo poučile in perjad neba in ti bodo povedale.
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Ali govori zemlji in te bo poučila in morske ribe ti bodo oznanile.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Kdo v vsem tem ne spoznava, da je to naredila Gospodova roka?
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
V čigar roki je duša vsake žive stvari in dih vsega človeštva.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Mar uho ne preizkuša besed? In usta ne okusijo njegove hrane?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
S starcem je modrost, in v dolžini dni razumnost.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
Z njim je modrost in moč, on ima nasvet in razumevanje.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Glej, on poruši in to ne more biti ponovno zgrajeno. On zapre človeka in ne more biti odpiranja.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Glej, on zadržuje vode in se posušijo. On jih prav tako pošilja ven in razrijejo zemljo.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
Z njim je moč in modrost; prevarani in slepar sta njegova.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
Svetovalce odvede oplenjene in sodnike dela bedake.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
Kraljem razvezuje vez in njihova ledja opasuje s pasom.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
Prince odvede oplenjene in podira močne.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
Odstranja govor zanesljivih in odvzema razumnost ostarelih.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
Na prince izliva zaničevanje in slabi moč močnih.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
Odkriva globoke stvari teme in na svetlobo prinaša smrtno senco.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
Povečuje narode in jih uničuje. Razširja narode in jih ponovno vodi v suženjstvo.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
Odvzema srce vodjem ljudstva zemlje in jim povzroča, da tavajo v divjini, kjer ni poti.
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
Tipajo v temi brez svetlobe in on jim povzroča, da se opotekajo kakor pijan človek.