< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.

< Ayubu 12 >