< Ayubu 12 >
Respondens autem Job, dixit:
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim hæc quæ nostis ignorat?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim justi simplicitas.
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
Nimirum interroga jumenta, et docebunt te; et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Nonne auris verba dijudicat? et fauces comedentis, saporem?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intelligentiam.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Si destruxerit, nemo est qui ædificet; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Si continuerit aquas, omnia siccabuntur; et si emiserit eas, subvertent terram.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.