< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
욥이 대답하여 가로되
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
너희만 참으로 사람이로구나 너희가 죽으면 지혜도 죽겠구나
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
나도 너희 같이 총명이 있어 너희만 못하지 아니하니 그 같은 일을 누가 알지 못하겠느냐
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
하나님께 불러 아뢰어 들으심을 입은 내가 이웃에게 웃음 받는 자가 되었으니 의롭고 순전한 자가 조롱거리가 되었구나
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
평안한 자의 마음은 재앙을 멸시하나 재앙이 실족하는 자를 기다리는구나
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
강도의 장막은 형통하고 하나님을 진노케 하는 자가 평안하니 하나님이 그 손에 후히 주심이니라
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
이제 모든 짐승에게 물어 보라 그것들이 네게 가르치리라 공중의 새에게 물어 보라 그것들이 또한 네게 고하리라
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
땅에게 말하라 네게 가르치리라 바다의 고기도 네게 설명하리라
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
이것들 중에 어느 것이 여호와의 손이 이를 행하신 줄을 알지 못하랴
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
생물들의 혼과 인생들의 영이 다 그의 손에 있느니라
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분변하지 아니하느냐
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 명철이 있느니라
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
지혜와 권능이 하나님께 있고 모략과 명철도 그에게 속하였나니
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
그가 헐으신즉 다시 세울 수 없고 사람을 가두신즉 놓지 못하느니라
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
그가 물을 그치게 하신즉 곧 마르고 물을 내신즉 곧 땅을 뒤집나니
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
모사를 벌거벗겨 끌어가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
충성된 자의 말을 없이 하시며 늙은 자의 지식을 빼앗으시며
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
방백들에게 멸시를 쏟으시며 강한 자의 띠를 푸시며
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한데로 나오게 하시며
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
만국을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 열국으로 광대하게도 하시고 다시 사로잡히게도 하시며
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
만민의 두목들의 총명을 빼앗으시고 그들을 길 없는 거친 들로 유리하게 하시며
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
빛 없이 캄캄한 데를 더듬게 하시며 취한 사람 같이 비틀거리게 하시느니라

< Ayubu 12 >