< Ayubu 12 >
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲らるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
今請ふ獸に問へ然ば汝に教へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
地に言へ然ばなんぢに教へん 海の魚もまた汝に述べし
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
智慧と權能は神に在り 智謀と穎悟も彼に屬す
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
王等の權威を解て反て之が腰に繩をかけ
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ