< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Felele erre Jób, és monda:
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.

< Ayubu 12 >