< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; [Eig. ich falle nicht gegen euch ab; so auch Kap. 13,2] und wer wüßte nicht dergleichen?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet [O. rief antwortete] ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott [El] reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt. [d. h. welcher nur auf seine Hand vertraut. Vergl. Hab. 1,11]
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
Aber frage doch das Vieh, und es wirds dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wirds dir kundtun;
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
oder rede zu der Erde, und sie wirds dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
Er führt Räte beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Richter macht er zu Narren.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel [Eig. einen Gurt, ein Band] um ihre Lenden.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
Er führt Priester beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Feststehende stürzt er um.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
Zuverlässigen [d. h. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann] entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.

< Ayubu 12 >