< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Job prit la parole et dit:
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.

< Ayubu 12 >