< Ayubu 12 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.