< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.

< Ayubu 12 >