< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
and to answer Job and to say
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
truly for you(m. p.) people and with you to die wisdom
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
also to/for me heart like you not to fall: fall I from you and with who? nothing like these
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
laughter to/for neighbor his to be to call: call to to/for god and to answer him laughter righteous unblemished: blameless
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
to/for disaster contempt to/for thought secure blow to/for to slip foot
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
to prosper tent to/for to ruin and security to/for to tremble God to/for which to come (in): bring god in/on/with hand his
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
and but to ask please animal and to show you and bird [the] heaven and to tell to/for you
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
or to muse to/for land: soil and to show you and to recount to/for you fish [the] sea
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
who? not to know in/on/with all these for hand: power LORD to make: do this
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
which in/on/with hand: power his soul: life all alive and spirit: breath all flesh man
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
not ear speech to test and palate food to perceive to/for him
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
in/on/with aged wisdom and length day: old understanding
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
with him wisdom and might to/for him counsel and understanding
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
look! to overthrow and not to build to shut upon man and not to open
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
look! to restrain in/on/with water and to wither and to send: depart them and to overturn land: country/planet
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
with him strength and wisdom to/for him to go astray and to wander
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
to go: take to advise barefoot and to judge to be foolish
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
discipline: bonds king to open and to bind girdle in/on/with loin their
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
to go: take priest barefoot and strong to pervert
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
to turn aside: remove lip: words to/for be faithful and taste old: elder to take: take
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
to pour: pour contempt upon noble and belt channel to slacken
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
to reveal: reveal deep from darkness and to come out: produce to/for light shadow
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
to grow great to/for nation and to perish them to spread to/for nation and to lead them
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
to turn aside: remove heart head: leader people [the] land: country/planet and to go astray them in/on/with formlessness not way: road
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
to feel darkness and not light and to go astray them like/as drunken

< Ayubu 12 >