< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Then answered Job, and said,
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
Truly ye are indeed the [right kind of] people, and with you wisdom must die out.
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
I also have sense like you; I do not fall short compared with you: and who possesseth not such things as these?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
I am as one laughed at by his friend, who calleth upon God, while he answered him: [yea, ] a laughing-stock though righteous and innocent.
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
To the unfortunate there is given contempt— according to the thoughts of him that is at ease— prepared [also] for those whose foot slippeth.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
Prosperous are the tents of robbers, and security is given to those that provoke God. to him who carrieth his god in his hand.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
Yet, do only ask of the beasts, and they will instruct thee; and the fowls of the heavens, and they will tell it thee;
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Or speak to the earth, and she will instruct thee; and the fishes of the sea will inform thee
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Who knoweth not through all these that the hand of the Lord hath wrought this?
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
[He] in whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the bodies of men?
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Doth not the ear try words, as the palate tasteth food for itself?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
So It with the ancients wisdom, and with [those of] length of days understanding,
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
That with him are wisdom and strength, his are counsel and understanding.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Behold, he pulleth down, and there can be no rebuilding: he locketh [the prison] upon a man, and there can be no opening,
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Behold, he restraineth the waters, and they dry up; or he suffereth them to flow, and they overturn the earth.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
With him are strength and counsel: his are the deceived and the deceiver.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
He leadeth counsellors away bereft of sense, and maketh the judges fools.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
He looseth the bond of kings, and bindeth a girdle around their loins.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
He leadeth priests away bereft of sense, and the powerful he causeth to walk on crooked paths.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
He removeth the speech from trusty speakers, and taketh away the intelligence of the aged.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
He poureth contempt upon princes, and the belt of the mighty be looseneth.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
He layeth open deep things from the midst of darkness, and bringeth out unto light the shadow of death.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
He permitteth the nations to become great, and destroyeth them: he spreadeth out the nations, and leadeth them away.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
He taketh away the sense of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander astray in a wilderness when there is no way.
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
They grope in the dark without light, and he causeth them to wander astray like a drunken man.

< Ayubu 12 >