< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Then Iob answered, and sayde,
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.

< Ayubu 12 >