< Ayubu 12 >
When Job answered, and said:
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
Are you then men alone, and shall wisdom die with you?
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn.
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands:
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee.
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things?
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
In the ancient is wisdom, and in length of days prudence.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.