< Ayubu 12 >
Then Job answered and said,
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who does not know such things as these?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
I am as a man who is a laughing-stock to his neighbor. I who called upon God, and he answered. The just, the perfect man is a laughing-stock.
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
In the thought of him who is at ease there is contempt for calamity. It is ready for those whose foot slips.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
The tents of robbers prosper, and those who provoke God are secure. Into whose hand God brings abundantly.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
But ask now the beasts, and they shall teach thee, and the birds of the heavens, and they shall tell thee.
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Or speak to the earth, and it shall teach thee, and the fishes of the sea shall declare to thee.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Who does not know in all these, that the hand of Jehovah has wrought this,
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
in whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind?
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Does not the ear try words, even as the palate tastes its food?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
With aged men is wisdom, and in length of days understanding.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Behold, he breaks down, and it cannot be built again. He shuts up a man, and there can be no opening.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
He leads counselors away stripped, and he makes judges fools.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
He loosens the bond of kings, and he binds their loins with a belt.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
He removes the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the elders.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
He pours contempt upon rulers, and weakens the strength of the strong.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.