< Ayubu 12 >
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.