< Ayubu 12 >
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.