< Ayubu 11 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
¿Tus mentiras harán callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
Mas ¡oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
y que te declarara los secretos de la sabiduría! Porque mereces dos tantos según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
Es más alto que los cielos; ¿qué harás? Es más profundo que el infierno; ¿cómo lo conocerás? (Sheol )
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que el mar.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
Porque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos;
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás;
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él como de aguas que pasaron;
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la misma mañana;
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro;
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
y te acostarás, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.