< Ayubu 11 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 “Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
3 Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
4 Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
5 Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
6 naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
7 “Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
8 Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
9 Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
10 “Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
11 Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
12 Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 “Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
14 ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
15 ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
16 Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
17 Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
18 Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
19 Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
20 Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”
Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.